Транслитерация фамилии в паспорте гражданина РФ

Новые правила транслитерации в загранпаспортах

Транслитерация фамилии в паспорте гражданина РФ

  Согласно регламенту, вступившему в силу 16 марта 2010 года, изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта. С сентября 2014 года новые правила еще немного поменялись. Изменилось написание буквы “ц” и “ъ”. Россия перешла на международные стандарты написания имени и фамилии в загранпаспортах.

  Некоторые отделения ФМС и ранее транслитерировали имена и фамилии по международным правилам, другие же руководствовались правилами, утвержденными в 2010 году. Многие граждане РФ при получении нового загранпаспорта удивляются, насколько сильно изменилась транслитерация фамилии и имени по сравнению со старым загранпаспортом.

Но данное написание это не плод воображения инспектора, который вводит Ваши данные в компьютер.

  Программа по оформлению загранпаспорта, устроена таким образом, что инспектор вносит данные только на русском языке, а соответствующая компьютерная программа совершает перевод автоматически, строго в соответствии с соответствующими правилами.

На данный момент транслитерация по ГОСТу выглядит так: A/А, Б/B, В/V, Г/G, Д/D, Е/E, Ж/ ZH, З/Z, И/I, Й/I,  К/K, Л/L, М/M, Н/N, О/O, П/P, Р/ R, С/S, Т/T, У/U, Ф/F, Х/KH, Ц/TS, Ч/CH, Ш/SH Щ/ SHCH, Ы/Y,Ъ/IE, Э/E, Ю/IU, Я/IA.

В таком случае, многие имена в новых загранпаспортах записаны иначе, чем в предыдущих паспортах – например, Viktoriia вместо Viktoriya или Iuliia вместо Yuliya.;

        Написание имени и фамилии иногда изменяется кардинально, становится практически неузнаваемым. Такое новое написание имен и особенно фамилий создает много проблем для русских граждан. Это может быть связано, например, с выданными ранее правами, кредитными картами, купленными заранее билетами на самолет или поезд.

  Что же делать, если вы хотите оставить старую транслитерацию и не хотите заморачиваться с кучей документов? Согласно пункту 78 этого приказа есть возможность сохранить свою прежнюю фамилию – достаточно написать заявление.

В пункте 78 приказа сказано, что по мотивированному письменному заявлению гражданина, составленному в произвольной форме и поданному лично при предоставлении имеющихся документов (паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы), написание фамилии и имени владельца паспорта буквами латинского алфавита производится в соответствии с представленными документами на основании решения руководителя ФМС России (в пределах компетенции), территориального органа или подразделения, осуществляющего оформление паспорта, либо лица его замещающего.

 Образец заявления:“Заявление.Прошу в соответствии с п.

78 «Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету», при изготовлении нового бланка заграничного паспорта сохранить транслитерацию написания моего имени в прежней форме – ФИО, поскольку написание имени в данной форме используется в значительном количестве финансовых и правоустанавливающих документов, изменение которых повлечет за собой существенные финансовые и временные затраты.В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени, прилагаю копии следующих документов:– список документов”

 К заявлению необходимо приложить копии документов, таких как: паспорт, вид на жительство, виза, свидетельство о браке, документы об образовании, старый заграничный паспорт, правоустанавливающие документы, банковские и иные документы, если там использовалась фамилия с прежней транслитерацией.

Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г.

Москва “Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету”

Наши специалисты готовы помочь Вам оформить загранпаспорт, а также проконсультировать по любому возникшему вопросу.

Мы обязательно поможем Вам!

Источник: https://yfms-passport.ru/transliteration

Транслитерация в загранпаспортах Российской Федерации

Транслитерация фамилии в паспорте гражданина РФ

Информация в статье не актуальна. Читать о новых правилах транслитерации от 2014 года – здесь. Проверить, как будет писаться ваше имя в новом загранпаспорте, можно с помощью нашего сервиса онлайн-транслитерации.
Фамилия и имя в загранпаспортах обязательно переводится в латинскую транскрипцию.

Для перевода есть специальные правила. Мы приводим все, которые действовали в СССР и в Российской Федерации. Действующее правило транслитерации – см. пункт 3. Согласно регламенту, вступившему в силу 16 марта 2010 года, изменились правила транслитерации кириллицы при написании фамилии и имени владельца загранпаспорта.

Многие граждане РФ при получении нового загранпаспорта сильно удивляются, насколько сильно изменилась транслитерация фамилии и имени по сравнению со старым загранпаспортом.

1.

Транслитерация знаками латинского алфавита – для загранпаспортов Российской Федерации (с 16 марта 2010 года по август 2014, актуальная по ссылке).  

Если что-то  изменится, то напишем об этом здесь же. ГОСТ Р 52535.1-2006. Карты идентификационные. Машиносчитываемые дорожные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта (Извлечение). Транслитерация кириллицы для русского алфавита А – A Б – B В – V Г – G Д – D Е – E Ё – E Ж – ZH З – Z И – I Й – I К – K Л – L М – M Н – N О – O П – P Р – R С – S Т – T У – U Ф – F Х – KH Ц – TC Ч – CH Ш – SH Щ – SHCH Ы – Y Э – E Ю – IU Я – IA Источник – Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 3 февраля 2010 г. N 26 г. Москва “Об утверждении Административного регламента Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, и по исполнению государственной функции по их учету” (Приложение N 10). http://www.rg.ru/2010/03/05/pasport-dok.html

2. Французская транслитерация – для загранпаспортов с символикой СССР.

ОБРАЗЦЫ НАПИСАНИЯ ФАМИЛИЙ, ИМЕН И ДРУГИХ ДАННЫХ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ А – A, a Б – B, b В – V, v Г – G, g Д – D, d Е, Ё – E, e Ж – J, j З – Z, z И, Й – I, i К – K, k Л – L, l М – M, m Н – N, n О – O, o П – P, p Р – R, r С – S, s Т – T, t У – O, u Ф – F, f Х – Kh, kh Ц – Ts, ts Ч – Tch, tch Ш – Ch, ch Щ – Chtch, chtch Э – E, e Ю – Iou, iou Я – Ia, ia Ы – Y, y G, g перед e, i, y пишется с “u” (gue, gui, guy) – Guirev. C – между двумя гласными выражается – ss – Goussev. Фамилии на “ин” пишутся с “e” – Vassine – Васин. Если в фамилия после “ь” следует “е”, то пишется “ie” Vassiliev – Васильев. Сочетание “кс” во французском тексте пишется как “x” Максимов – Maxsimov, Александр – Alexsandr. Примеры написания наиболее употребимых имен А АГАФЬЯ AGAFIA АГАФОН AGAFON АГЕЙ AGUEI АКУЛИНА AKOULINA АЛЕКСАНДР ALEXANDRE АЛЕКСЕЙ ALEXEI АНАСТАСИЯ ANASTASIIA АНАТОЛИЙ ANATOLI АНДРЕЙ ANDREI АНИСИЙ ANISSI АННА ANNA АНТОНИНА ANTONINA АНТОН ANTON АРСЕНТИЙ ARSENTI АРХИП ARKHIP АКИМ AKIM АФАНАСИЙ AFANASSI Б БОРИС BORIS В ВАЛЕРИАН VALERIAN ВАРВАРА VARVARA ВАСИЛИЙ VASSILI ВЯЧЕСЛАВ VIATCHESLAV ВИКТОР VICTOR ВЛАДИМИР VLADIMIR ВЛАС VLAS ВЕРА VERA Г ГЕННАДИЙ GUENNADI ГАВРИИЛ GAVRIIL ГЕОРГИЙ GUEORGUI ГЕРАСИМ GUERASSIM ГЛЕБ GLEB ГРИГОРИЙ GRIGORI Д ДАНИИЛ DANIIL ДАРЬЯ DARIA ДМИТРИЙ DMITRI ДЕНИС DENIS Е ЕВГЕНИЙ EVGUENI ЕВДОКИМ EVDOKIM ЕВДОКИЯ EVDOKIA ЕФРОСИНЬЯ EFROSSINIA ЕФИМ EFIM ЕКАТЕРИНА EKATERINA ЕЛИЗАВЕТА ELIZAVETA ЕЛЕНА ELENA ЕМЕЛЬЯН EMELIAN ЕРМОЛАЙ ERMOLAI ЕФРЕМ EFREM З ЗАХАР ZAKHAR ЗИНАИДА ZINAIDA ЗИНОВИЙ ZINOVI ЗОЯ ZOIA И ИВАН IVAN ИГНАТ IGNAT ИЛЬЯ ILIA ИРИНА IRINA ИОСИФ IOSSIF ИГОРЬ IGOR К КИРИЛЛ KIRILL КЛЕМЕНТИЙ KLEMENTI КОНСТАНТИН KONSTANTIN КУЗЬМА KOUZMA КСЕНИЯ KSENIA Л ЛАВРЕНТИЙ LAVRENTI ЛАРИОН LARION ЛЕВ LEV ЛИДИЯ LIDIA ЛЕОНТИЙ LEONTI ЛУКА LOUKA ЛЮБОВЬ LIOUBOV ЛЮДМИЛА LIOUDMILA ЛАРИСА LARISSA М МАКАР MAKAR МАКСИМ MAXIM МАРИЯ MARIA МАРГАРИТА MARGARITA МАРФА MARFA МАТРЕНА MATRENA МАТВЕЙ MATVEI МИТРОФАН MITROFAN МИХАИЛ MIKHAIL Н НАДЕЖДА NADEJDA НАТАЛЬЯ NATALIA НИКИТА NIKITA НИКИФОР NIKIFOR НИКОЛАЙ NIKOLAI О ОЛЬГА OLGA ОЛЕГ OLEG ОКСАНА OXANA П ПАВЕЛ PAVEL ПЕЛАГЕЯ PELAGUEIA ПРАСКОВЬЯ PRASKOVIA ПЕТР PETR ПЛАТОН PLATON ПОЛИКАРП POLIKARP ПРОХОР PROKHOR Р РОДИОН RODION РОМАН ROMAN РАИСА RAISSA С СЕРГЕЙ SERGUEI СЕМЕН SEMEN СТЕПАН STEPAN СТЕПАНИДА STEPANIDA СУСАННА SOUSSANNA Т ТАТЬЯНА TATIANA ТИМОФЕЙ TIMOFEI ТРИФОН TRIFON ТРОФИМ TROFIM У УЛЬЯНА OULIANA Ф ФЕДОР FEDOR ФИЛИПП PHILIPPE ФОМА FOMA ФРОЛ FROL ФАДЕЙ FADEI ФЕКЛА FEKLA ФЕДОСЬЯ FEDOSSIA ФЕДОТ FEDOT Х ХАРИТОН KHARITON ХРИСТИНА KHRISTINA Ю ЮЛИЯ IOULIA ЮРИЙ IOURI Источник – ПРАВИЛА ЗАПОЛНЕНИЯ БЛАНКОВ ПАСПОРТОВ С СИМВОЛИКОЙ СССР / ПРИКАЗ МВД РФ от 26.05.97 N 310.

http://www.zakonprost.ru/content/base/part/224828

3. Английская транслитерация – для загранпаспортов с символикой Российской Федерации (до 15 марта 2010 года включительно).

Одним из способов отображения российских имен на английском языке является транслитерация, представляющая собой процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита. При этом гласные “а”, “е”, “е”, “и”, “о”, “у”, “ы”, “э”, “ю”, “я” соответственно замещаются на “a”, “e”, или “ye”, “e”, или “ye”, “i”, “o”, “u”, “y”, “e”, “yu”, “ya” (см. таблицу). А а – a Б б – b В в – v Г г – g Д д – d Е е – ye, e Е е – ye, e Ж ж – zh З з – z И и – i Й й – y К к – k Л л – l М м – m Н н – n О о – o П п – p Р р – r С с – s Т т – t У у – u Ф ф – f Х х – kh Ц ц – ts Ч ч – ch Ш ш – sh Щ щ – shch Ъ ъ – '' Ы ы – y Ь ь – ' Э э – e Ю ю – yu Я я – ya Так называемые дифтонги – сочетания гласной буквы и “й”, отражаются следующим образом: “ай” – “ay” “ей” – “ey” или “yey” “ий” – “iy” “ой” – “oy” “уй” – “uy” “ый” – “yy” “эй” – “ey” “юй” – “yuy” “ей” – “yay” Примеры написания наиболее употребимых имен А АГАФЬЯ AGAFIA АГАФОН AGAFON АГЕЙ AGUEI АКУЛИНА AKOULINA АЛЕКСАНДР ALEXANDER АЛЕКСЕЙ ALEXEY АНАСТАСИЯ ANASTASIA АНАТОЛИЙ ANATOLY АНДРЕЙ ANDREY АНИСИЙ ANISY АННА ANNA АНТОНИНА ANTONINA АНТОН ANTON АРСЕНТИЙ ARSENTY АРХИП ARKHIP АКИМ AKIM АФАНАСИЙ AFANASY Б БОРИС BORIS В ВАЛЕРИАН VALERIAN ВАЛЕНТИН VALENTIN ВАРВАРА VARVARA ВЯЧЕСЛАВ VIATCHESLAV ВИКТОР VICTOR ВИТАЛИЙ VITALY ВЛАДИМИР VLADIMIR ВЛАС VLAS ВЕРА VERA Г ГЕННАДИЙ GENNADY ГАВРИИЛ GAVRIIL ГЕОРГИЙ GEORGY ГЕРАСИМ GERASIM ГЛЕБ GLEB ГРИГОРИЙ GRIGORY Д ДАНИИЛ DANIIL ДАРЬЯ DARIA ДМИТРИЙ DMITRY ДЕНИС DENIS Е ЕВГЕНИЙ EVGENY ЕВДОКИМ EVDOKIM ЕВДОКИЯ EVDOKIA ЕФРОСИНЬЯ EFROSINIA ЕФИМ EFIM ЕКАТЕРИНА EKATERINA ЕЛИЗАВЕТА ELIZAVETA ЕЛЕНА ELENA ЕМЕЛЬЯН EMELIAN ЕРМОЛАЙ ERMOLAY ЕФРЕМ EFREM З ЗАХАР ZAKHAR ЗИНАИДА ZINAIDA ЗИНОВИЙ ZINOVY ЗОЯ ZOYA И ИВАН IVAN ИГНАТ IGNAT ИЛЬЯ ILYA ИРИНА IRINA ИОСИФ IOSIF ИГОРЬ IGOR К КИРИЛЛ KIRILL КЛЕМЕНТИЙ KLEMENTY КОНСТАНТИН KONSTANTIN КУЗЬМА KOUZMA КСЕНИЯ KSENIA Л ЛАВРЕНТИЙ LAVRENTY ЛАРИОН LARION ЛЕВ LEV ЛИДИЯ LIDIA ЛЕОНТИЙ LEONTY ЛУКА LOUKA ЛЮБОВЬ LIUBOV ЛЮДМИЛА LIUDMILA ЛАРИСА LARISA М МАКАР MAKAR МАКСИМ MAXIM МАРИЯ MARIA МАРГАРИТА MARGARITA МАРФА MARFA МАТРЕНА MATRENA МАТВЕЙ MATVEY МИТРОФАН MITROFAN МИХАИЛ MIKHAIL Н НАДЕЖДА NADEZDA НАТАЛЬЯ NATALIA НИКИТА NIKITA НИКИФОР NIKIFOR НИКОЛАЙ NIKOLAY О ОЛЬГА OLGA ОЛЕГ OLEG ОКСАНА OXANA П ПАВЕЛ PAVEL ПЕЛАГЕЯ PELAGEYA ПРАСКОВЬЯ PRASKOVIA ПЕТР PETR ПЛАТОН PLATON ПОЛИКАРП POLIKARP ПРОХОР PROKHOR Р РОДИОН RODION РОМАН ROMAN РАИСА RAISA С СЕРГЕЙ SERGEY СЕМЕН SEMEN СТЕПАН STEPAN СТЕПАНИДА STEPANIDA СУСАННА SOUSANNA Т ТАТЬЯНА TATIANA ТИМОФЕЙ TIMOFEY ТРИФОН TRIFON ТРОФИМ TROFIM У УЛЬЯНА ULIANA Ф ФЕДОР FEDOR ФИЛИПП PHILIPP ФОМА FOMA ФРОЛ FROL ФАДЕЙ FADEY ФЕКЛА FEKLA ФЕДОСЬЯ FEDOSIA ФЕДОТ FEDOT Х ХАРИТОН KHARITON ХРИСТИНА KHRISTINA Ю ЮЛИЯ JULIA ЮРИЙ YURI Я ЯКОВ IAKOV Источник – ПРАВИЛА ЗАПОЛНЕНИЯ БЛАНКОВ ПАСПОРТОВ С СИМВОЛИКОЙ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ / ПРИКАЗ МВД РФ от 26.05.97 N 310.

http://www.zakonprost.ru/content/base/part/224832/

Ещё раз напоминаем о нашем скромном сервисе онлайн транслитерации имён для загранпаспортов.

Источник: https://mishka.travel/blog/index/node/id/1073-transliteraciya-v-zagranpasportah-rossiiskoi-federacii/

Решение Верховного Суда РФ от 8 октября 2013 г. N АКПИ13-764 Об отказе в признании недействующим подпункта 17.10 Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденного приказом Министерства иностранных дел Российской Федерации от 28 июня 2012 г. № 10303

Транслитерация фамилии в паспорте гражданина РФ

Верховный Суд Российской Федерации в составе:

судьи Верховного Суда Российской Федерации Емышевой В.А.

при секретаре Карулине И.А.

с участием прокурора Засеевой Э.С.,

рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело по заявлению Родителева П.В. о признании недействующим подпункта 17.

10 Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденного приказом Министерства иностранных дел Российской Федерации от 28 июня 2012 г. № 10303, установил:

приказом Министерства иностранных дел Российской Федерации от 28 июня 2012 г.

№ 10303 утвержден Административный регламент Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации (далее – Административный регламент). Приказ опубликован в Бюллетене нормативных актов федеральных органов исполнительной власти 4 марта 2013 г., № 9, и зарегистрирован в Министерстве юстиции Российской Федерации 20 августа 2012 г., № 25221.

Согласно подпункту 17.

10 Административного регламента для предоставления государственной услуги в случаях, предусмотренных данным Административным регламентом, заявитель представляет лично, через  законного представителя либо направляющую организацию следующие документы либо документы и их копии письменное заявление об изменении написания в паспорте фамилии и/или имени гражданина, которому оформляется паспорт, буквами латинского алфавита, составленное в произвольной форме, в котором указана причина, являющаяся основанием для изменения написания фамилии и/или имени, с приложением одного из следующих подтверждающих документов и его копии: ранее выданного паспорта, свидетельства о рождении, свидетельства о заключении (расторжении) брака, свидетельства о перемене имени, вида на жительство.

Родителев П.В. обратился в Верховный Суд Российской Федерации с заявлением о признании недействующим подпункта 17.10 Административного регламента в части перечня подтверждающих документов, ссылаясь на его противоречие пункту 6 статьи 14 Федерального закона от 27 июля 2010 г.

№ 210-ФЗ «Об организации предоставления государственных и муниципальных услуг» (далее – Федеральный закон от 27 июля 2010 г.

№ 210-ФЗ) и подпункту «е» пункта 14 Правил разработки и утверждения административных регламентов предоставления государственных услуг, утвержденных постановлением Правительства Российской Федерации от 16 мая 2011 г. № 373 (далее – Правила).

В обоснование заявленного требования заявитель указал, что приведенный в оспариваемой норме перечень документов не является исчерпывающим, перечень не основан на законодательных или иных нормативных правовых актах, нарушает его право на изменение написания в паспорте имени, приведение его в соответствие с именем, указанным в паспорте гражданина Великобритании.

В судебном заседании заявитель Родителев П.В. поддержал заявленные требования, просил об их удовлетворении.

Представители Министерства иностранных дел Российской Федерации Кичигина О.В., Округина Е.И., Ефремов В.А., Вежливцева Н.Ю., представитель Министерства юстиции Российской Федерации Башилова В.Е.

возражали против удовлетворения заявленных требований и пояснили, что приказ издан уполномоченным федеральным органом исполнительной власти, в пределах предоставленной законодательством Российской Федерации компетенции, оспариваемое положение нормативного правового акта соответствует действующему законодательству и не нарушает права, свободы и законные интересы заявителя и неопределенного круга граждан Российской Федерации.

Выслушав объяснения заявителя, представителей заинтересованных лиц, проверив материалы дела, принимая во внимание заключение прокурора Генеральной прокуратуры Российской Федерации Засеевой Э.С., полагавшей в удовлетворении заявления отказать, Верховный Суд Российской Федерации не находит оснований для удовлетворения заявленных требований.

Согласно статье 8 Федерального закона от 15 августа 1996 г.

№ 114-ФЗ «О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию» гражданину Российской Федерации, проживающему за пределами территории Российской Федерации, паспорт оформляется и выдается дипломатическим представительством или консульским учреждением Российской Федерации в государстве пребывания указанного гражданина.

Частью 1 статьи 12 Федерального закона от 27 июля 2010 г. № 210-ФЗ установлено, что предоставление государственных и муниципальных услуг осуществляется в соответствии с административными регламентами.

Регламенты, разработанные федеральными органами исполнительной власти, руководство деятельностью которых осуществляет Президент Российской Федерации или Правительство Российской Федерации, утверждаются приказами руководителей указанных федеральных органов исполнительной власти (пункт 4 Правил).

Согласно Положению о Министерстве иностранных дел Российской Федерации, утвержденному Указом Президента Российской Федерации от 11 июля 2004 г.

№ 865, Министерство иностранных дел Российской Федерации является федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по выработке и реализации государственной политики и нормативно-правовому регулированию в сфере международных отношений Российской Федерации, руководство деятельностью которого осуществляет Президент Российской Федерации (пункт 1). МИД России самостоятельно принимает нормативные правовые акты по вопросам, относящимся к установленной сфере его деятельности; выдает в установленном порядке основные документы, удостоверяющие личность гражданина Российской Федерации, по которым граждане Российской Федерации осуществляют выезд из Российской Федерации и въезд в Российскую Федерацию (подпункты 3, 26 пункта 6).

Таким образом, приказ Министерства иностранных дел Российской Федерации от 28 июня 2012 г. № 10303 издан уполномоченным федеральным органом исполнительной власти в пределах предоставленной компетенции.

В соответствии с пунктом 6 статьи 14 Федерального закона от 27 июля 2010 г.

№ 210-ФЗ стандарт предоставления государственной или муниципальной услуги предусматривает исчерпывающий перечень документов, необходимых в соответствии с законодательными или иными нормативными правовыми актами для предоставления государственной или муниципальной услуги с разделением на документы и информацию, которые заявитель должен представить самостоятельно, и документы, которые заявитель вправе представить по собственной инициативе, так как они подлежат представлению в рамках межведомственного информационного взаимодействия. Аналогичные положения содержатся в подпункте «е» пункта 14 Правил.

Административный регламент устанавливает стандарт предоставления государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации (пункты 1, 10), результатом которой является выдача заявителю паспорта либо уведомления об отказе в оформлении (выдаче) паспорта (пункт 14).

В пункте 17 Административного регламента в соответствии с требованиями пункта 6 статьи 14 Федерального закона от 27 июля 2010 г.

№ 210-ФЗ и подпункта «е» пункта 14 Правил содержится исчерпывающий перечень документов, необходимых в соответствии с нормативными правовыми актами для предоставления государственной услуги, подлежащих представлению заявителем, способы их получения заявителем, в том числе в электронной форме, порядок их представления (подпункты 17.1-17.14).

В соответствии с пунктом 43 Административного регламента должностное лицо, ответственное за прием и регистрацию документов, вносит персональные данные гражданина, которому оформляется паспорт, и другие указанные в заявлении сведения в электронную базу данных соответствующей подсистемы автоматизированной информационной системы «Загранпаспорт МИД», при этом в поле «Фамилия» указывается фамилия гражданина, которому оформляется паспорт, на русском языке, в поле «Surname» фамилия дублируется способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом, в полях «Имя» и «Отчество» указываются имя и отчество (при наличии) гражданина, которому оформляется паспорт, на русском языке, в поле «Given names» имя дублируется способом транслитерации, а отчество не указывается.

Подпункт 17.

10 Административного регламента предусматривает право гражданина в рамках предоставления государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта обратиться с письменным заявлением об изменении написания в его паспорте фамилии и/или имени с указанием причины, являющейся основанием для изменения написания фамилии и/или имени, с приложением одного из перечисленных в нем подтверждающих документов. При наличии такого заявления и соответствующих документов на основании решения должностного лица, уполномоченного на принятие такого решения, фамилия и/или имя в дублирующей строке указываются так, как это указано в подтверждающем документе (абзац пятый подпункта 43.4). При этом непредставление документов, указанных в подпункте 17.10 Административного регламента, основанием для отказа в предоставлении государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта не является (пункт 22).

Довод заявителя о несоответствии оспариваемого нормативного положения пункту 6 статьи 14 Федерального закона от 27 июля 2010 г. № 210-ФЗ является необоснованным, поскольку отсутствует федеральный закон или другой нормативный правовой акт, имеющий большую юридическую силу, который бы устанавливал иной порядок и основания изменения написания фамилии и имени в паспорте.

Поскольку оспариваемое нормативное положение не нарушает прав и законных интересов заявителя, не противоречит федеральному закону или другому нормативному правовому акту, имеющим большую юридическую силу, то в соответствии с частью 1 статьи 253 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации в удовлетворении заявленных требований надлежит отказать.

Руководствуясь статьями 194-199, 253 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, Верховный Суд Российской Федерации решил:

в удовлетворении заявления Родителева П.В. о признании недействующим подпункта 17.

10 Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденного приказом Министерства иностранных дел Российской Федерации от 28 июня 2012 г. № 10303, отказать.

Решение может быть обжаловано в Апелляционную коллегию Верховного Суда Российской Федерации в течение месяца со дня его принятия в окончательной форме.

Судья Верховного СудаРоссийской Федерации В.А. Емышева

Оспаривались положения, регламентирующие один из вопросов оформления загранпаспорта.

Речь идет об изменении написания в паспорте фамилии и/или имени гражданина, которому оформляется паспорт, буквами латинского алфавита.

Такая корректировка производится по заявлению данного лица, составленному в произвольной форме с указанием причины.

При этом к заявлению прилагается один из подтверждающих документов (и его копия): ранее выданный паспорт; свидетельство о рождении; свидетельство о заключении (расторжении) брака; свидетельство о перемене имени; вид на жительство.

По мнению заявителя, данные положения закрепляют перечень документов, который не основан на законодательных положениях. Это приводит к нарушению прав.

В частности, данные нормы нарушают право заявителя изменить написание в загранпаспорте его имени в соответствии с тем, как оно обозначено в паспорте гражданина другой страны.

ВС РФ счел положения законными и указал следующее.

Акт, положения которого оспариваются, закрепляет исчерпывающий перечень документов, необходимых в соответствии с нормативными требованиями для предоставления госуслуги.

При наличии заявления и соответствующих документов на основании решения уполномоченного должностного лица фамилия и/или имя в дублирующей строке указываются определенным образом.

Фамилия и/или имя указываются так, как это сделано в подтверждающем документе.

При этом непредставление документов, указанных в оспариваемых положениях, не является основанием для отказа в предоставлении госуслуги по оформлению и выдаче паспорта.

Довод о том, что оспариваемые нормы не соответствуют закону, является необоснованным, поскольку не имеется нормативного правового акта, имеющего большую юрсилу, который бы устанавливал иной порядок и основания изменения написания фамилии и имени в паспорте.

Источник: https://www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/70403424/

О новой транслитерации и других ошибках при оформлении загранпаспорта

Транслитерация фамилии в паспорте гражданина РФ

В Инструкции о порядке выдачи, замены, учета и хранения паспортов гражданина РФ (утверждена Приказом МВД от 15.09.

1997 №605) написано, что паспорт должен оформляться «аккуратно, без исправлений, помарок и неустановленных сокращений».

От ошибок при оформлении загранпаспорта не застрахован никто, причем допустить неточность могут как заявитель при заполнении анкеты , так и сотрудники УФМС.

Основные несоответствия , из-за которых у Вас могут быть проблемы в выезде заграницу:— искажение персональных данных, а именно: Ф.И.О., пол, дата, место рождения;

— ошибки при внесении в загранпаспорт отметок и записей, брак при его изготовлении;

Согласно Приказу ФМС России от 15.10.2012 N 320 «Административный регламент Федеральной миграционной службы по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории РФ, и по исполнению государственной функции по их учету»

П.63. При приеме заявления сотрудник проверяет:— правильность заполнения заявления;— действительность основного документа, удостоверяющего личность;

— осуществляет сверку сведений, указанных заявителем в заявлении, со сведениями, указанными во внутреннем паспорте (паспорте, паспорте нового поколения) и других представленных документах;

Пункт 123. Сотрудник, уполномоченный на оформление паспорта, несет персональную ответственность за достоверность вносимых в него сведений.

Пункт 128. Гражданин имеет право на обжалование действий (бездействия) должностных лиц ФМС России и ее территориальных органов в досудебном (внесудебном) порядке. Вред возмещается за счет соответственно казны Российской Федерации, казны субъекта Российской Федерации или казны муниципального образования.

Пункт 83. При выдаче паспорта уполномоченным сотрудником проверяется сходство гражданина с фотографией, правильность заполнения реквизитов паспорта на основании сведений, указанных гражданином в заявлении, а также машиночитаемой зоны.

В случае выявления технического брака или несоответствия персональных данных, отметок и записей на момент выдачи паспорта оформляется новый паспорт без повторного представления гражданином документов, предусмотренных Административным регламентом (за исключением личной фотографии владельца паспорта), в том числе без повторного взимания государственной пошлины.

При обнаружении ошибки дальнейшие действия зависят от следующих факторов:1. Опечатка была допущена по вине работника ФМС, либо имеется технический брак.

Вам обязаны в кратчайшие сроки выдать документ без взимания госпошлины и повторного сбора бумаг (в течение нескольких часов). От Вас потребуется только фотография, если вы оформляли загранпаспорт старого образца.

Загранпаспорта нового поколения печатает Гознак ( в городах Москва ,Санкт-Петербург и Пермь) и переделать его быстро не получится.

2. Вы сами допустили ошибку при составлении анкеты. В этом случае вам придется заново проходить процедуру оформления загранпаспорта, платить госпошлину, а ранее выданное удостоверение личности подлежит аннуляции.

Иногда невозможно сделать однозначный вывод о наличии или отсутствии в этом вины чиновников. Должностные лица ФМС России этим часто пользуются.

Мы рекомендуем Вам проявить настойчивость и требовать немедленной, в кратчайшие сроки, замены паспорта без повторной оплаты государственной пошлины, даже в том случае, если между моментом выдачи паспорта и моментом обнаружения ошибки в нём прошел определенный промежуток времени.

Если Вы по состоянию здоровья не можете лично подать заявление о замене данного документа в связи с обнаружением неточности или ошибочности произведенных в нем записей, либо в связи с техническим браком в ФМС России, Вы вправе потребовать выход или выезд должностного лица к месту Вашего проживания, так как это входит в круг его обязанностей (абзац 3 п.

107 Регламента). Вызвать сотрудника, ответственного за приём документов на замену паспорта можно путём направления или представления в соответствующее подразделение ФМС России оформленной в письменном виде Вашей просьбы произвольной формы, или просьбы Ваших родственников.

В этом случае соответствующие чиновники так же обязаны будут осуществить выход или выезд к месту Вашего проживания (абзац 5 п. 107 Регламента). Кроме этого, если заявитель по состоянию здоровья не может лично обратиться в подразделение ФМС России по вопросу замены паспорта, в котором допущена ошибка, то абзац 2 п. 107 Регламента прямо предусматривает возможность подачи соответствующих документов его родственниками.

Какие документы необходимо представить в ФМС России, если ошибка в паспорте допущена не по вине чиновников:— Паспорт, в котором допущена ошибка;— Заявление о выдаче (замене) паспорта.

Данное заявление можно заполнить как вручную, так и с использованием технических средств;— Скачать бесплатно и без регистрации заявление о замене паспорта в связи с неточностью или ошибочностью произведенных в паспорте записей;— Две личные фотографии, соответствующие установленным требованиям;

— Квитанцию об оплате государственной пошлины.

В случае обнаружения ошибки в паспорте, для проставления обязательных отметок во вновь выдаваемый документ, удостоверяющий личность гражданина России необходимы так же:— Военный билет (если Вы являетесь военнообязанным);— свидетельства о рождении детей в возрасте до 14-ти лет (если у Вас имеются дети, являющиеся гражданами РФ, указанного возраста);— документы, которые подтверждают постоянную регистрацию, т.е. регистрацию по месту жительства (например, домовую книгу);

— свидетельство о заключении брака либо о его расторжении (при наличии)

Как избежать ошибок в загранпаспорте?1. Очень внимательно и неспешно заполняйте анкеты при подаче документов на загранпаспорт, проверяйте каждую букву в персональных данных.2. Получив на руки документ, прямо на месте проверьте достоверность информации.

Не торопитесь ставить подпись о получении загранпаспорта, пока не изучите все страницы.Чтобы не пропустить ошибку, читайте все слова буквально по буквам, особенно имя, фамилию и отчество.

Обратите внимание, правильно ли они написаны латинскими буквами, ведь

транслитерация осуществляется компьютером в автоматическом режиме.

Может так получиться, что правописание Ф.И.О. в новом загранпаспорте будет отличаться от того, как они были написаны в старом документе. Однако это еще не значит, что была допущена ошибка. Дело в том, что правила транслитерации были изменены. В настоящее время транслитерация производится в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом (9303, часть 1)

Знак русского алфавитаЗнак латинского алфавита
А-аA-a
Б-бB-b
В-вV-v
Г-гG-g
Д-дD-d
Е-еE-e
Ж-жZH-zh
З-зZ-z
И-иI-i
К-кK-k
Л-лL-l
М-мM-m
Н-нN-n
О-оO-o
П-пP-p
Р-рR-r
С-сS-s
Т-тT-t
У-уU-u
Ф-фF-f
Х-хKH-kh
Ц-цTC-tc
Ч-чCH-ch
Ш-шSH-sh
Щ-щSHCH-shch
Ы-ыY-y
Э-эE-e
Ю-юIU-iu
Я-яIA-ia

— буква «ц» в именах и фамилиях передается сочетанием «ts» (раньше было «tc»);— в гласных «я», «ю», «е», для перевода которых использовалась латинская «y» и вторая соответствующая буква, (скажем, «я» = «ya», «ю» = «yu» и т.д.) теперь применяется «i»;— буква «й» теперь переводится с помощью «i» (раньше было «y»);— введена буква «ъ», которая передается сочетанием «ie».

То есть, будет расхождение между Вашим новым написанием имени в выданном загранпаспорте и старым написанием, зафиксированным в остальных документах: международные права, билет, банковская карта, бонусное начисление баллов при покупке авиабилетов.

Случаи, когда гражданин вправе потребовать, чтобы в новом биометрическом загранпаспорте ему сохранили прежнее написание имени и фамилии, перечислены в Приказе ФМС России от 26.03.2014 № 211 (пункт 28.1.8).

Это возможно, если «старый» вариант транскрипции фигурирует в любом из следующих документов:— паспорт иностранного государства;— вид на жительство иностранного государства;— действующая виза;— свидетельство о рождении (свое или ребенка);

— свидетельство о браке, оформленное за рубежом.

В отделение ФМС, куда Вы обращаетесь для оформления паспорта, нужно предъявить один из этих документов, свой старый загранпаспорт, а также заявление. Оно пишется в произвольной форме на имя начальника отделения ФМС.

Укажите, что просите сохранить вариант транслитерации имени и фамилии как в прежнем загранпаспорте и сошлитесь на основание: действующая виза, вид на жительство и т.п. Для убедительности добавьте ссылку на Приказ ФМС России .

Проявляйте инициативу и при оформлении загранпаспорта сразу просите показать, как будут выглядеть ваше имя и фамилия. Если вы не сделаете этого, то сотрудники ФМС по умолчанию впечатают новую транслитерацию.

По вопросам бесплатной консультации:Treis Ekaterina( manager)US+17867600777(Viber,WhatsApp)+13055177067(Skype)RU+7(499)450-6050+7(901)725-4924(Viber,WhatsApp,Skype)

E-mail: info@document 247.ru

Источник: http://document247.ru/o-novoj-transliteratsii-i-drugih-oshibkah-pri-oformlenii-zagranpasporta/

Транскрипция фамилии в загранпаспорте

Транслитерация фамилии в паспорте гражданина РФ

Изменения коснулись букв «й» и «ц», по-новому выполняется транслитерация буквы «ё» и твердого знака.

КириллицаТранслитКириллицаТранслитКириллицаТранслит
АAКKХKH
БBЛLЦTS
ВVМMЧCH
ГGНNШSH
ДDОOЩSHCH
ЕEПPЪIE
ЁEРRЫY
ЖZHСSЬ
ЗZТTЭE
ИIУUЮIU
ЙIФFЯIA

Как будет выглядеть ваше имя по-новому? Транслитерация онлайн для загранпаспорта доступна на многих сайтах, но будьте внимательны: некоторые из них уже успели устареть.

Немного об изменениях в правилах

Если вы давно обращались в ГУВМ МВД (ранее ФМС) по вопросу оформления выездного паспорта, значит, вы можете быть не в курсе, что правила написания имен и фамилий несколько изменились. Предыдущий вариант транслитерации был изменен в 2010 году. В его основу был положен принцип объединения русского языка с международными требованиями к переводу собственных наименований.

В 2015 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы. По этой причине все, кто будет получать заграничный паспорт в 2019 году, будут использовать новый транслит для загранпаспорта. Обновленная система написания теперь полностью соответствует международным стандартам. Устанавливает ее приказ МВД России от 27.11.2017 N 889.

Первоначально правила написания имен для машиносчитываемых документов применялись на практике только авиационными компаниями-перевозчиками – членами ICAO (Всемирная ассоциация, предоставляющая услуги в гражданской авиации).

Правила были прописаны в стандарте Doc 9303; со временем они вышли за пределы авиации и стали использоваться компаниями в других сферах.

Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам.

Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите. К ним можно отнести такие буквы: Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены.

Помимо этого, были введены новые обозначения для букв Ё, Й, Ъ. По-прежнему без перевода остается мягкий знак.

Новые нормы существенно изменили привычное для россиян написание имен и фамилий. Это стало причиной возникновения множества вопросов и сомнений. Так, скажем, если ранее имя Алексей выглядело как Alexey, то теперь оно заменено на Aleksei.

Стоит успокоить сограждан: транслитерация с русского на латиницу для загранпаспорта осуществляется в специальной программе. Вероятность ошибки в ней исключена, что говорит о беспочвенности волнений. Но практика показывает, что многие все же получают свои документы с неверно указанными данными. Что делать в этом случае, мы расскажем далее.

Что представляет собой процесс транслитерации

Процедура транслитерации фамилии и имени в загранпаспорт проводится в каждом отделении миграционной службы, причем транскрипция может проводиться не только по международным правилам, но и российским. На текущий год актуальны стандарты международного уровня.

Сам процесс осуществляется автоматически при помощи компьютерной программы. Все, что требуется от заявителя – заполнить заявление на загранпаспорт без помарок и ошибок. Сотрудники миграционной службы вводят в программу все сведения на кириллице.

Этот способ действует в большинстве стран мира.

С 2010 года транслитерация претерпела множество изменений, и поэтому многих волнует вопрос о возникновении сложностей или проблем, связанных с различным написанием личных сведений в разных документах. Часто бывают ситуации, когда разница хотя бы в одну букву может доставить много неприятностей, например, разбирательство в суде по поводу доказывания родства и т. п.

Что касается заграничных паспортов, то ситуация не так серьезна: написание имени в документе старого вида может отличаться от того, что указано в биометрическом.

Большинство авиакомпаний допускают полет по билету, который был приобретен еще до получения биометрического паспорта, даже если в новом документе имеются отличия в написании данных по сравнению с теми, что указаны в билете. Если на карте банка инициалы написаны не так, как в новом паспорте, то при достижении срока перевыпуска, сведения перепишут заново.

Что собой представляет

Под транслитерацией подразумевают перевод имени и фамилии. В 2020 году при подаче заявки на оформление заграничного паспорта, гражданин РФ должен корректно вписать данные в форме кириллицей. Сотрудники отделения миграционной службы вносят данные в специальную программу, для перевода имен на латиницу.

Что изменилось

В 2017 году произошли изменения в правилах транскрипции. Новые правила транслитерации отвечают международным стандартам, поэтому путешествии за границу у граждан РФ не будет возникать проблем из-за того, как проведена транслитеация в загранпаспортах.

Написание букв после внесения изменений:

  • а=а.
  • б=b.
  • в=v.
  • г=g.
  • д=d.
  • е=e.
  • ё=e.
  • ж=zh.
  • з=z.
  • и=i.
  • й=i.
  • к=k.
  • л=l.
  • м=m.
  • н=n.
  • о=o.
  • п=p.
  • р=r.
  • с=s.
  • т=t.
  • у=u.
  • ф=f.
  • х=kh.
  • ц=ts.
  • ч=ch.
  • ш=sh.
  • щ=shch.
  • ы=y.
  • ъ=ie.
  • э=e.
  • ю=iu.
  • я=ia.

Транслитерация имён и фамилий

Тремя самыми распространёнными для рядового гражданина нашей страны ситуациями, в которых он сталкивается с транслитерацией своего имени и фамилии являются:

  • получение банковской карты;
  • получение заграничного паспорта;
  • выписка авиабилета.

Во всех перечисленных случаях происходит так называемая романизация, когда в результате транслитерации с русского языка имя и фамилия пишутся латиницей.

В первых двух случаях гражданин подаёт заявление на получение карты или паспорта, заполняя его кириллицей. Дальше уже сотрудники банка или миграционной службы осуществляют транслитерацию, используя специальное программное обеспечение. Самому заявителю делать транслитерацию своих данных для загранпаспорта или банковской карты не нужно.

В третьем случае, бронируя авиабилеты на сайте авиакомпании или на специализированном сайте по их продаже, пассажир вводит свои идентификационные данные самостоятельно.

И, в случае неправильного ввода данных, всю ответственность нести придётся ему самому. В целом авиакомпании очень лояльно относятся к мелким ошибкам, допущенным при оформлении билета.

Тем не менее пассажиру с массовыми разночтениями в его персональных данных, указанных в билете с данными паспорта, может грозить даже отказ в осуществлении авиаперевозки.

Примеры:

  1. С русского на английский язык: Иван – Ivan.
  2. С английского на русский язык: Wilson – Вилсон.

Источник: https://nalog.okd1.ru/zakon/transkripcziya-familii-v-zagranpasporte/

Ветка права
Добавить комментарий